Online help is one of the largest translation components
for today's localization projects. Online help files have become
the medium of choice for the following reasons:
- Cost savings over printed manuals
- Updates and revisions can be easily distributed over the
Internet
- Context-sensitive help allows users instant access to required
information
- Users can easily navigate though the content and see related
topics
- Built-in multimedia features allow for more effective product
demonstrations and instructions
CSOFT has a full set of capabilities to localize a variety
of online help systems including:
- HTML or XML based help such as HTML Help and JavaHelp (.chm)
- WinHelp 3 and 4 (.hlp and .cnt)
- Mac OS Help (Apple Help and Apple Guide)
Our translators and help publishers are intimately familiar
with various components used to build a help system such as
hidden text, formatting tags, foot notes, sorted items and
cascading style sheets (CSS). CSOFT uses a variety of software
tools for each phase of the localization cycle: CAT tools
(Trados, Transit, ForeignDesk) for translating the text, help
authoring tools (Robohelp, Webworks, Help&Manual, Forehelp)
for formatting and engineering the localized help, and testing
tools (HelpQA, HTMLQA) for assuring the functionality of the
help file works properly.

For more information about CSOFT's online help localization,
please click
here.
|