|
| Home
> Solutions >
Product Localization |
| User Manuals |
User manuals are an important part of product documentation
because they provide complete and in-depth information on a
product's functionality and features. User manuals often include
user guides, installation instruction booklets, reference manuals,
etc. Localization of user manuals involves file preparation
(conversion and text extraction) first for all components such
as project files (.book for FrameMaker), individual chapter
files, embedded EPS and all other graphics. Next, TM leverage
is performed so that previously translated materials can be
reused for reduced cost and better consistency. The prepared
L10N kits are then sent to linguistic teams for translation
and review using approved glossaries and style guides. Once the
initial translation is complete, the translated files must be
converted back into the original format with DTP to format the
localized manual. DTP includes adjusting all text formatting
to meet the localized layout requirements such as reflowing
text to fit with existing design, adjusting tables and figures,
and updating TOC and indexes to reflect the target language
layout. Next a preliminary PDF is produced for post-layout linguistic
proofreading (PLLP) and client review. All changes are then
implemented in the original documents and a final high quality PDF
is outputted for pre-press production.
User manuals are often produced in
the following formats:
- Adobe FrameMaker
- Microsoft Word
- Adobe PageMaker
- SGML and other markup languages such as XML and HTML
- Adobe InDesign

For more information about CSOFT's User manuals, please click
here. |
|