|
Any L10N project will start when a client submits an RFP
or an RFQ along with their source files to the L10N specialist.
These source files will get analyzed by a Project Engineer
and a Project Architect. The analysis is aimed at making sure
that the project and the parameters are completely understood
and that all the information the team will need to complete
the project is attained from the client before the project
is started. An official project acceptance and a project kickoff
will move the L10N project to the next stage.
All L10N projects will have an exclusive Project Manager
assigned. The Project Manager is a crucial element of the
process since a multilingual localization project can have
many components with many different languages working along
different timelines in different time zones. The Project Manager
remains in constant communication with all members of the
Project Team and the client to make sure that the process
is getting completed in a timely and accurate manner. Additionally,
at project kickoff there will be a Project Team assigned that
is comprised of Project Engineers, Translators, and, if the
project requires, DTP specialists to do the publishing work.
The Project Engineer will then need to prepare the files
to extract the source code from the original platform into
a more modifiable program for the translator to work with.
In addition, a translation kit is prepared with the specific
Terminology Management glossaries that have been approved
by the client and a Style Guide that ensures the translation
is completed within the existing image and formatting style
of the clients company, and any additional technical information
that will be needed for the project.
The Project Manager will then deliver the files and the translation
kit to a translator or multiple translators. The translators
are then responsible for the translation and linguistic Quality
Assurance for their language. Because this is such a crucial
element of the Localization process, CSOFT uses only native
translators with years of experience in both translation and
localization.
After the Project manager receives the finished translation
back from the translator, the PM then decides who takes the
next step depending on the type of project.
If it is a software project the translation will be handed
over to the Project Engineer for Software Testing and Quality
Assurance such as dialog box resizing due to text swell. If
it is a help file project, the translation will then need
both work from the Desktop Publishing (DTP) department for
layout and testing and to the Project Engineer to compile
it. If the project is documentation then the compiling will
not necessary. More and more common are multimedia projects
that are localized for new global markets. Multimedia projects
could include voiceover, animation, or Flash projects. At
this stage the translated multimedia files would then be handed
over to the voice editing and synchronizing team or animation
team before going to the DTP department for synthesizing and
the Project Engineers for final testing.
Because translation will always be subjective, there is then
a Review Cycle where the project is given to the client who
then reviews and returns comments on the style and language
choices. If there are any revisions needed they will be implemented
and the comments will be logged. The final will be delivered
after all revisions have been implemented and any need for
retesting is completed.
CSOFT recognizes that managing L10N Workflow can be a challenging job, and a job that localization service providers know very well. To learn more about The CSOFT Workflow 2.0 that helps our clients manage their localization workflow please click here.

For more information about CSOFT's L10N workflow, please click
here. |