|
From initial project requirement assessment and project planning,
to progress tracking and oversight to final quality assurance,
CSOFT follows the strict ISO 9002 standards throughout the
localization process. In addition to using the highest industry
standards, our localization methodologies also place great
emphasis on high quality people on our team and the cutting-edge
technology that we employ to deliver your L10N solution. .
People
CSOFT boasts a highly experienced and dedicated team of professional
translators, L10N engineers, multilingual publishers, QA professionals
and project managers who take great pride in delivering quality
work during each phase of a localization project. We insist
on using only in-country native translators to provide the
highest quality translations. Our L10N engineers and testers
are specially trained to work with a variety of systems on
multiple platforms as well as use the most powerful localization
tools available. CSOFT's multilingual publishers have experience
publishing in every language we localize into and are experienced
with both online and printed documentation. And our project
managers excel in project planning, organization and communication
skills.
Technology
We emphasize the use of the best and latest technology to
improve our service quality and efficiency. All CSOFT translations
are conducted with the assistance of TM and terminology management
tools to improve consistency, accuracy and efficiency. We
use QA tools to complement our testing of localized materials.
This allows us to systematically verify and compare the source
and target files for issues that are not easily discernible
by human engineers. Our project managers employ project management
tools to plan, schedule, update, and track all aspects of
a project to guarantee a timely project delivery.
Process
We emphasize the use of proven and repeatable localization
processes to improve our service consistency, efficiency and
overall quality. All of our localization projects are carried
out following a well defined workflow with each task clearly
identified before kicking off a project. CSOFT maintains procedural
documentation for all common tasks, developed by experts representing
years of combined experience in localization disciplines.
These procedural documentations allow our teams to consistently
produce quality results while avoiding potential pitfalls
such as starting on translation work without first setting
up an available terminology base and jumping into online help
localization before completing the software GUI localization.
Project management
Professional project management represents the backbone of
CSOFT localization projects. The quality of project management
can often lead to the success or failure of a localization
project. Our project managers serve as the central point of
communications between clients and among team members while
providing expert customer service, professional planning,
implementation, and management of localization solutions.
Employing both localization technology and structured processes,
CSOFT project managers are able to manage end-to-end project
executions with quality and efficiency.
CSOFT clients benefit from our systematic use of the best
practices, highest standards and most robust localization
technology. With a constant emphasis on a well structured
localization process, CSOFT recognizes that only experienced
people, the latest technology, and exceptional customer care
can result in a truly successful project. Through project
postmortems and regularly conducted training seminars, we
enable our project managers, L10N engineers, translators,
publishers, and QA professionals to share the best practices,
develop functional knowledge, measure performance, and achieve
continuous improvement.

For more information about CSOFT's L10N Methodologies, please click
here.
|